Saturday, September 15, 2007

LOS POEMAS DEL BOSQUE DE PIEDRAS; CERRO DE PASCO










El Oso de Piedra, 21 metros alto (una de las 4000 figuras)



(Huayllay, Cerro de Pasco, Peru)


Prólogo (o Introducción): Arriba en Los Andes de Perú, alrededor de 4310 metros sobre el nivel del mar, reside una ciudad llamada: Cerro de Pasco, cerca de cinco horas desde Huancayo, Perú, en autobús, y considerada la ciudad más alta en el mundo. Aquí en las altas sierras hay un área conocida como Huayllay, un santuario para las piedras sagradas, un bosque de piedras, una maravilla geológica de Perú, y misterio para el mundo. Ellas han sido talladas por la mano de Dios en animales, figuras humanas, plantas y otros diseños (cuatro mil de ellos), a través de la madre naturaleza. Es sin lugar a dudas, una de las áreas más especulativas de Perú, y uno de los lugares ecológicos más secretos en el mundo.

He estado en Perú nueve veces, esta última por dieciocho meses, escribiendo sobre su cultura, costumbres y tradiciones. Me he aventurado en todas direcciones un hombre puede en Perú, y es más asombroso y versátil que Egipto. O en realidad, más que los sesenta países en los que hasta ahora, estuve y exploré, y Cerro de Pasco está entre los lugares más apreciados que encontré en el mundo. La gente es muy acogedora (y como en la mayoría de los lugares, ocupados tratando de ganarse la vida).

El Bosque de Piedras es un Hábitat Natural para los animales de piedra, y bosque de granito, y criaturas vivientes, con ondulados campos pajizos, y vacas y alpacas todas alrededor; es también un lugar muy frío para estar, aunque no tanto como en el estado donde nací y vivo en Estados Unidos, Minnesota, pero frío de todas maneras. No obstante, a la gente de esta parte del país parece no preocuparle, y muchos de ellos tienen mejillas ligeramente rosadas por el viento helado y por el frío, aunque ellos viven allí, y supongo (como en Minnesota) podemos preguntar porqué, y obtener una respuesta complicada, o muy simplificada. Y la mayor parte del tiempo creo que sería por la familiaridad (o nacimiento), y seguramente por la belleza de la ubicación, o localidad. Como en Minnesota, o en el Valle del Mantaro de Perú, así, la misma verdad se sostiene para el Bosque de Piedras.

Estos animales de piedra son de dos a cuatro pisos de altura, o es decir de seis a doce metros, excepto por el Papá Oso, que tiene veiuntiún metros de altura. Hay como cuatro mil figuras a través de este bosque inmenso (que tiene 6815 hectáreas). Es el bosque de piedras más grande del mundo.

Tú casi sientes que puedes saltar y agarrar un poco de las nubes colgadas arriba, estás tan alto encima de todo en el mundo. Y para aquella gente aventurera, a quienes les gustaría escalar estas piedras enmarañadas en el Bosque de Piedras, es (ciertamente) una gema muy inspiradora para hacerlo, y creada por ninguno otro que el Ser que nos creo.

¡Y ahora para aquella gente que no puede ir a este Santuario, estaré muy feliz si volteas unas cuantas páginas y visitas conmigo el Bosque de Piedras! ¡Que tengas un buen viaje! D. L. Siluk


Spanish Version

Poema Introductorio

El Cuervo

“En 1996, adquirí esclerosis múltiple y no podía sostener nada, todo se caía de mis manos, no podía recordar tampoco lo que había pasado cinco minutos atrás, y tenía que ir al baño dieciséis veces en una noche, mis piernas temblaban y el 85 % de mi cuerpo estaba adormecido (y siempre estaba cansado, durmiendo entre diez y catorce horas al día, más siestas, y dormitando en cualquier parte), sólo para mencionar algunos de mis síntomas. Yang Yang, un Artista chino, quien había sido profesor de arte por muchos años en un colegio local en la región norte-centro de los Estados Unidos, se mudó de Iowa, a San Pablo, Minnesota, y nos conocimos quizás alrededor de 1993. Me gustaba su arte, pero era caro, él era famoso en China, y se estaba volviendo famoso en la región norte-centro de los Estados Unidos, también en Nueva Orleáns y Florida, y en otras partes del país también. Él pintó un cuadro de un cuervo, en óleo, este parecía que estaba parado en trance, concentrado en algo, ¿en que?, era la pregunta. Esto era muy inspirador para mí; le sugerí a él que hiciera una serie de ellos. Pensé en comprar la pintura, era un pequeño cuadro comparado a los otros, algunos él los vendía por 25,000 dólares, y otros más caros; y por supuesto él tenía otros más baratos. Él quería en aquel tiempo, en 1996, 1400 dólares por la pequeña pintura, pero me lo dio en 750 dólares. Era realmente una buena compra y yo la apreciaba. Mi esclerosis múltiple en ese tiempo incluso me había hecho palidecer, y tenía que agarrar cosas para sostenerme mientras iba por los pasadizos del centro comercial a su galería. Y un día él me mostró otros tres cuadros de cuervos que él hizo, cada uno estaba, o aparentemente estaba (él nunca comentaría sus pinturas al punto de explicarlos totalmente, él sentía que tú deberías ver en ellos lo que tú veías; de todos modos, él me los mostró) en un proceso de revitalización, hasta que uno, el último de los cuatro miraba hacia el sol, listo para tomar vuelo y atacar (este era yo). Quizás uno o dos años más tarde, él me preguntó por cuarta vez si quería comprar los otros tres, yo quería pero no tenía la cantidad de dinero que tomaría comprarlos, yo estaba invirtiendo dinero en ese entonces, por temor a que necesitaría dinero en caso de que mi esclerosis múltiple me pusiera en silla de ruedas, así, él me vendió cada uno en 250 dólares, un precio muy bajo. Y hasta este día aún los tengo.

El poema, “El Cuervo”, fue encontrado después de ocho años, con el cuadro original del cuervo ((1999) (nunca antes fue publicado, o visto por el público)) en ese tiempo yo lo escribí y no sentí ganas de publicarlo, y está dedicado a Yang Yang:


El Poema:

Pesado él inclina su cabeza emplumada
Mirando fijamente a la niebla rojo sangre
Cansado, —su cara muestra que el tiempo ha pasado
Y sobre sus alas grises deslucidas—
El mundo descansa…

¿Te ha abandonado Dios—?
Para la angustia y el dolor:
¿Para amar al gorrión en cambio?

¿Tú no eres el más grande de los pájaros que posan?
Coronado con una capucha grisácea—;
¿O solamente eres un cuervo…que los agricultores odian
(u odiarían)…?

Tu aliento te ha dejado,
Mi amigo emplumado…
¿Tan débil para levantar tu cabeza otra vez?

¿Qué te separa del hombre?
¿Es el cielo y la tierra?
¿O el camino que cada uno debe seguir?
¡Cada uno por su cuenta…!

Me parece a mí,
La vida es una prueba para ti también
Pero el hombre debe reflexionar,
Y Razonar.

¿Cuál es la pregunta que haces?
Ya veo, dentro del mirar fijo
De tus silenciosos ojos oscuros:

“¿Quiénes son estos maestros que gobiernan la tierra—?
¡Devuélveme el cielo!”

Sin embargo, — ¿volarás de nuevo?
¿Tocarás el cielo?
¿Encenderás tus alas en el fuego
del sol que chamusca?
¿Te deslizarás con el viento hasta el alba?

¡Tú eres el misterio que grita dentro…
Pero entonces, tú no eres hecho en Su Imagen,
Mi Amigo…!





Part One
The Great Stone Bear
(Seven Poems)



Spanish Version

Festival en el Bosque de Piedras
((6-Septiembre-2007, # 1977) (Cerro de Pasco))

Entretenido estoy, con una libertad magnífica,
el festival de la ciudad de Huayllay tiene una variedad de colores.
En las áreas libres, en las bancas, en los puestos,
el sol está radiando como una tormenta inevitable,
mientras las alpacas vestidas coloridamente,
corren como cóndores voladores,
abajo de la calle para unirse a la carrera.

¡Sonrisas y risas! ¡Gente ocupada como las abejas!
Todos están listos para algo, corazones acogedores
enamorados, enamoradas todos vestidos atractivamente con sacos:
¡caras pálidas por el frío de la mañana!
Gente pensando en algo arriesgado, ni hablar
este único día podrá traer…

En la plaza polvorienta hay música y luces;
¡bailes, cantos! ¡Gente tomando y soñando,
unos cuantos ebrios como mofetas!
La tarde se abre con carreras sobre carreras
y si tú no participas, dirás por siempre
estuve allí, en algún sitio, pero sólo esperando.

Y en el camino, a lo largo del festival,
carros y taxis esperan, esperan,
para sacar frutos de sus labores.
Alguna gente sólo haciendo tiempo a lo largo de las rejas,
talvez soñando o alucinando.
Muchos vestidos con máscaras—y ropas tradicionales,
reviviendo el gran vuelo de la imaginación.
Hay caballos en los parapetos
por las altísimas rocas, niños y adultos
cabalgando de ida y vuelta…algunos escalando los cerros,
algunos besándose, abrazándose, como si, en las nubes,
música y bulla retumbando todo el tiempo.
El festival es loco, mundo loco
cómico y soñador con su infierno feliz.

¡Mi cabeza está girando, virando, dando vueltas—
la bulla nunca se detiene,
como un candelabro de cristal, mi mente flota y se mueve,
pero yo espero, espero, espero, sólo un rato más…!



2




Spanish Version

El Nacimiento del Gran Oso de Piedra


Aquí estamos, todos vestidos con ropas abrigadoras
¡para honrar al Gran Oso!
Si, es así;
es honrar a este viejo oso de piedra,
nacido antes del crepúsculo de la historia humana.

Aquí—aquí el Bosque de Piedras está abierto a
un prado de pasto amarillo
voces diciéndome que estando vivo
y siendo un hijo de Dios,
podemos regocijarnos de las esculturas que El ha creado,
sobre la cima del mundo, cerca a Cerro de Pasco;
aquí en el Bosque de Piedras—donde lo inimaginable
reside; ¿quién lo creería?

Fuera de este desnudo, campo Amarillo,
el grandioso cuerpo de piedra de un prehistórico oso
espera hasta la primera hora de la tarde
¡para bajar su sombra en la fresca y coloreada
tierra…!


Nota: Escrito después de siete horas de haber visto al Gran Oso de Piedra (Papá Oso). Dedicado al Alcalde de Cerro de Pasco, Perú, Ing. Tito Valle Ramírez por su asistencia ayudándome a llegar al sitio donde está El Oso; y mucho más, sin esa ayuda este libro no hubiera sido posible.


# 1970 (3-Septiembre-2007)





Spanish Version


Trucha y Huesos de Pescado
Pachamanca y Panqueques
(Festival de Huayllay)

Belleza con misterio es rara
muy pocos beben de esta fuente;
pero cercano, cerca de Cerro de Pasco
un reciente evento preparado—
cobra vida una vez al año…:
el raro y misterioso Festival del Bosque de Piedras.

¡Aquí podemos ver: amigos, bebidas,
comidas típicas, como: enormes panqueques
tomados con café o gaseosa;
o truchas deliciosas, si a uno le importa escarbar
a través de los huesos interminables—ah si,
si, están por todas partes, ¡trucha, trucha, trucha!
Y la pachamanca, una pila de comida, abarrotada
con carnes de: res, chancho, pollo;
habas, papas y camotes,
todos metidos en un hueco en la tierra caliente
con piedras que lo rodean y cubren
la comida cocinándolo muy bien—!

Y en todo alrededor canciones y bailes—
y un hálito del Bosque de Piedras…a la mano.
¡Entre la mañana y noche, se puede oír
canciones todo el día—hasta tarde en la noche…! hasta
hasta que el guachimán cierra la puerta—
y pone a las decorativas alpacas a dormir.



Nota: Dedicado a César Cruz Córdova, por su ayuda constante mientras estaba en Cerro de Pasco y alrededores, él fue como un hermano asegurándose que todo me vaya bien y sin incidentes a mi y mi esposa, durante nuestros tres días y medio de visita.
# 1972 (3-Septiembre-2007)





Spanish Version

Caminos, Campos y Piedras
(In Pasco)


Viajando en un carro, en Huayllay
o, el Bosque de Piedras, tú notas
muchas cosas:
postes de teléfonos, uno a uno a lo largo
de los antiguos caminos de tierra;

en los campos, rejas
y detrás de ellas, vienen las vacas—
lentamente sus ojos saltan hacia ti
—y pasando ellas, el Papá Oso de Piedra
(treinta metros de altura);
y en todo alrededor, la oscuridad se empapa dentro
del bosque de piedras.
El sol a la deriva baja, y el
bosque de piedras se enciende
(gris sobre negro, árboles de piedra, como
un ejército de monjas— ¡todos se vuelven uno!)

En Huayllay, y sobre aquellos árboles de piedras
dispersos uno por uno,
a través de los campos—
se puede ver ichus y
rastrojo parduscos,
y caminos inclinados regados; riachuelos todos
combinados.

Es una satisfacción estar recorriendo,
y yendo hacia estos animales de piedras—
Y ver el sol en los campos, y
los árboles de piedra más distinguidos
que nunca; —figuras de piedras,
(animales) todos congelados en una muerte de piedra…

Y todos los huecos y zanjas
a lo largo del camino de regreso a Cerro de Pasco:
lleno de una lluvia propia.


Nota: # 1973 (3-Septiembre-2007)



Spanish Version


Descansando en Cerro de Pasco

Dormimos las pasadas tres noches, en
Cerro de Pasco, Perú:
un lugar magnífico, la
ciudad más alta en el mundo.
Nación de mineros, y nación de alpacas.
Dormimos en un bonito hotel de turistas rosado.

No muy lejos de la ciudad está una maravilla
y misterio para el mundo.
Aquí, todo es un poquito más lento.
Aquí, la gente todavía viste sus
ropas pre-incas alrededor de la ciudad,
y muchas de las casas aún son de adobe.

Esta ciudad andina, los ojos y cabeza
del mundo,
parece mirar abajo a las Sierras,
estos Andes peligrosos; y para ellos, el tiempo
es inexplicable.
Mañana recorreremos afuera y abajo
y a través de estas altas montañas.
¡Tan rico en minerales y aire!
Todo el día sentí y siento
Que estoy lleno de amor, y me gusta esta
ciudad y su Bosque de Piedras.
Algún día volveré, y la disfrutaré
de nuevo—
el vigorizante aire fresco donde
los mineros nacieron.


# 1971 (3-Septiembre-2007)




Spanish Version


Levantándose Temprano en Cerro de Pasco

Me levanté temprano. En la televisión
los trozos de noticias han caído.
El azul profundo del cielo con nubes blancas
todas dispersas, delgadas a gruesas.
Oí algo de ruido en el pasadizo
de este hotel…

Yo vi la luz, primero por el
lado de la ventana…(me despertó)
El agua fría del caño
cayó en mis manos—¡noche fría!
Estoy despierto de un sueño ligero
como un horizonte…lentamente.

Sobre el día nuevo, pienso “Café”

La profundidad de la noche ha
desaparecido de los charcos
de la tierra—;
Espero ahora en encontrar el día.


Nota: Escrito a las 8:06 a.m. Me desperté una hora antes. Es jueves y estoy en el Hotel Señorial. Estamos en la habitación 206, Rosa fue a comprar una donut para mí, ella justo volvió, y rápidamente se fue de nuevo a ver al Alcalde, Ing. Tito Valle Ramirez, para hacerle saber que estábamos partiendo.

# 1974 (4-Septiembre-2007)




Spanish Version

Los Perros de San Juan
(A Reflexión Rápida)


Las minas y montañas antiguas
de Cerro de Pasco, encajan en la ciudad
(con el lago y la cantera), mientras que los
rayos del sol de la mañana, guían a una cuadrilla de perros
que rondan de
patio a patio…
(gracioso, ¡no veo un gato!).



Escrito en el autobús cerca de Junín, alejándonos de Cerro de Pasco. Reflexiones de los tres días en que estuve en la ciudad, y vi a los perros rondar en cuadrillas, atravesando una reja después de otra. No había un gato en el lugar (4-Septiembre-2007) # 1975. También, “Doris (y el Oso Olvidado) fue escrito mientras estaba en el autobús. # 1976






Spanish Version



Doris
(Y el Oso Olvidado)


Los pájaros vuelan sobre este, cada hora,
El tío de Doris y una tía pastora
lo ven muy frecuentemente…
Cometas de la mano de los niños
incluso lo han tocado—
y talvez, ranas, vacas y
toda clase de criaturas vivientes lo han visto,
pero cuando el alcalde Tito Valle le pidió
a Doris me mostrara el oso,
ella dijo “claro” –realmente
no sabiendo de qué él estaba hablando.
—Pero ella me contó después que dijo:
“Averiguaré, averiguaré esto más tarde,
Pero esta era la primera vez que escucho sobre El Oso”



Notas: Ah, podría hacer muchas notas sobre esto, pero lo dejaré de lado por controversia, por otro lado, soy responsable de esto también, muchas veces cuando estaba en el ejército. Pero todo resultó muy bien, y la vida ¿no está llena de humor?, si tú buscas esto. # 1976 (4-Septiembre-2007) Dedicado a Doris Ticse Arteaga.




Spanish Version

Caracol de Piedra, sobre Azul


Ahora ambos de nosotros
Estando aquí—uno
vivo, otro piedra
nos sentamos quietos:
el viento
virando
el viento
virando…
(la lluvia está viniendo):
el Gran Caracol de Piedra,
es la mejor parte
de esta parte del parque—,
lo toqué (quería abrazarlo);
esto me dice de su eminencia.
Miro alrededor
tantas figuras
(estatuas de piedra)—
de alguna forma equilibradas,
colgadas por un hilo,
en esta casa de piedra
con un techo de azul.


Escrito el 6-Septiembre-2007 (#1978—1:50 p.m.) Dedicado a nuestras tres jóvenes guías de turismo: Dayanara, Carol, y Noemí que fueron muy generosas.




Spanish Version



En los Campos del Gran Oso
((Del Bosque de Piedras) (3-Septiembre-2007))

Los ojos y las sombras oscuras de las piedras
(en el Bosque de Piedras, muy alto en las sierras)
Se filtran entre los campos del Gran Oso—.
Aquí, hay paredes de piedras, muy altísimas
(como sueños extendidos en el cielo).
Puedo sentir sus sombras frías descendiendo
—¡cruzando los campos…!
Ellos no tienen sacos—sólo
lisa y afilada piel de granito:
mientras ellos se hunden abajo, y alrededor mío,
me devoran (y a mi esposa),
similar a un verdugo.
Con grandes briznas suaves
ellos observaron, con sus ojos internos
mientras estuve en sus campos sagrados
(“¡…el Gran Oso de Piedra—está allí!”,
nos dijo nuestro guía—apuntando)
Estoy entibiado por el sol y el aire puro
(estas piedras causan ondas
en la tierra dormida— extraña mañana
fue esta).
Los ojos y las sombras frías de las
piedras, se filtran en los campos,
como si dejando un puerto solitario (su hábitat)
y mi espíritu se movió en mi cuerpo
(flotando muy contento…)



Nota: Uno de los últimos poemas que fue escrito para el libro “Los Poemas del Bosque de Piedras”. Dedicado a mi esposa Rosa, que anduvo por esos campos conmigo; sintió el Bosque de Piedras rodeándola, devorándonos, y si nos hubieran dejado solos seguramente nos hubiéramos perdido dentro de su enormidad; así, exploramos al Gran Oso de Piedra, con su altura inmensa y sus alrededores. Fue solo posible gracias al Alcalde de Cerro de Pasco, que pude ver al Gran Oso de Piedra, en el último minuto, porque realmente me estaba despidiendo de Tito Valle, aun sabiendo que mi libro no podría ser terminado sin ver al Oso. Mi esposa Rosa le preguntó si podía ayudarnos en este proyecto, porque es muy difícil llegar a esta aislada área, de terreno accidentado. Así, él proveyó los medios, y consecuentemente nos quedamos otro día, y yo estaba muy complacido desde luego. (Permanecimos tres días en el Bosque de Piedras, talvez cinco horas por día) # 1979, 7-Septiembre-2007 (11:30 AM)


Spanish Version



El Largo Viaje en Autobús

¡Desde Huancayo, a La Oroya, y hasta Cerro de Pasco
las montañas ascienden, arriba y arriba!
Millas después de millas, un poco de hollín y cenizas,
a lo largo del camino—¡se juntan en el autobús…!
Allí, allí, sentado en mi sitio
puedo soñar, continuar soñando—
tostado por los rayos del sol que se mueven sigilosamente
a través de los paneles de las ventanas del autobús.
No puedes comer o beber mucho,
no hay baño en este autobús.

# 1982 8-Septiembre-2007



Spanish Version




La Alpaca de Piedra

(En los campos por la gran Estructura de Piedra, la Alpaca…):


Tu agarre y mi agarre
jalan y jalan lo mismo.
Tus cerros de piedras—están girando
en mi cerebro…; consecuentemente,
me pierdo (sin pensamientos)
estando aquí por la alpaca de piedra—
después repentinamente me doy cuenta
que estas piedras tienen extremidades
cuerpos y cabezas
y dondequiera que miro
granito decayendo, desmoronándose
talvez como yo, de vejez;
así, el rechinar de los dientes
tiene un pasado largo…
(todos ellos han sido juzgados)

# 1980, 8-Septiembre-2007. Pasé dos días alrededor del elefante de piedra y de la alpaca de piedra, en los campos ondulados que llevan hacia ellos, muchas otras figuras de piedras habían alrededor, como el cóndor, el hongo, el viajero, etc. Pero la alpaca es tan real, es asombroso, te cautiva, casi dentro de una forma de hechizo.





Part Two
Inside Stone Forest
(A Ten-part Poem)


Spanish Version


Dentro del Bosque de Piedras
(Un Poema de Diez Partes)



—Este extraño Jardín sagrado, de rocas parecidas al acero (dependiendo del día, este puede lucir de gris a oscuro carbón), abandonado como un barco de pirata en un oscurecido océano de sal; se filtra dentro de ti como un sueño blanco…fantásticamente profundizando en su presencia; yo sólo soy un extraño inminente, mientras camino desde las afueras hacia su bosque de piedras, de bestias de piedras, humanos, y plantas en un corral masivo.

—La noche cayó temprano sobre el Bosque de Piedras; sus criaturas de piedras reunidas: bestias, animales, figuras humanas y plantas, todos están en paz, no hay sangre derramada, frialdad de la luna, una ventana grande abierta al mundo. Quiero saludar a estos grandes héroes de Los Andes, mi espíritu es alimentado, con un dolor monstruoso, que dice: Dios se tomó el tiempo de tallarlos, que regalo más orgulloso que este El podría haber dado a la cima del mundo.

—Con caras de piedra, las bestias del bosque están, con voces que se apagan, bajo las estrellas; así, ellos gimen, “Mira” ellos dicen, “Mira al cielo tambaleante”, (esto es todo lo que ellos tienen) y por eso viene la lluvia estrepitosa todas las noches, arriba de sus cabezas— (de alguna forma ellos parecen contentos)

—En las frías tardes, caminé en el suelo duro, en el Bosque de Piedras, aquí las bestias estaban rígidas, ((el elefante, la alpaca, el oso, el cóndor) (incluso el gigante caracol y la tortuga)) rígidas, como soldados listos a atacar; sí, ah si, ciertamente, hay un nido de ellos, orgullosamente (rigidez sagrada), sus caras inclinadas silenciosa y ligeramente, como si el mismo Dios, podría aparecer en cualquier momento (porque este es Su bosque).

—Aquí en el Bosque de Piedras, alto en las montañas, muy en lo alto, las sombras aparentemente son tragadas por la luna, sólo un poquito de luz es dejada para reflexionar sobre estas desgastadas rocas antiguas: aparentemente, fantasmas de alguna pasada edad famosa; tiernamente ellos aparecen, como si abrazando a todas las cosas vivientes. Aquí el Gran Oso de Piedra, orgulloso y alto—como una montaña—extiende sus garras, como si alistándose para agarrarse de la luna. Todo parece muy frágil, y destronado.

—Esta tierra parpadea, durante la helada de la mañana, con luz plateada, mientras que las estatuas solitarias permanecen en un estado de inmovilidad, encantados con las nubes de arriba, como si dijeran, “Sígueme lentamente, mi amigo—a mi morada” y luego ellos desaparecen, una vez más.

—Mientras miro hacia sus caras (estas bestias como estatuas): vientos helados fluyen sobre sus cuerpos duros, cuerpos de piedra como roca, y los vientos continúan abofeteando y rasgando contra sus paredes grandes de piedra dura, dejando arrugas, y ranuras de vejez, arcos y dolor de sus largos días.

—Campos sutiles (están todo alrededor), con suelo parduzco (no mucho crece aquí) y los vientos silbantes que son traídos a través de estos campos abiertos, rodean este misterioso refugio de piedra, como una corriente interrumpida; este permanece casi desconocido al mundo, casi en una melancolía total—con ojos fijos: todas sus estatuas mirando arriba y abajo, yo siento que soy sólo un pastor aquí, para estas piedras, uno curioso a esto—previamente siento, el silencio de Dios filtrándose a través de este bosque, puedo casi oír Su corazón latir.

—Aquí arriba, encima del mundo, en el Bosque de Piedras, incluso la luna parece fría, detrás de las nubes, y lista para caerse; cada piedra colosal parece ser una criatura prehistórica de una edad congelada, una conmovedora que despierta el espíritu.

—Aflicción mística se filtra a través de mis venas, mientras estoy aquí en el Bosque de Piedras, me pregunto: estas criaturas de piedras, dignatarios de nacimiento noble, ¿sus sombras caminan sobre la tierra? Tal fantasmal forma de pensar, de piedras muertas, bajo nubes doradas, sobre los altos Andes, pensando, razonando, todo esto es un sueño místico.




Poema Final

Cuentos Contados en el Festival

He visto las
figuras de piedras
(cerca) en la luz…,
y sus sombras en la noche,
— ¡y he escuchado los cuentos contados!
Ah, es bastante misterioso
¿Ser parte de todo esto?

# 1778 (3-Septiembre-2007)





Spanish Version


La Leyenda de: El Gran Oso de Piedra
(En Dos Partes)

Parte Uno
El Gran Oso de Piedra

Contaré esta historia en resumen, y con lo mejor de mi conocimiento, o debería decir, recuerdos, porque este salió de leyendas, como los he puesto juntos, y como en todas las leyendas, tu parte—aparte de leer este—es desentrañar la verdad de la ficción. Esto, mis amigos, no es mi trabajo, tampoco desearía tal tarea. Pero no obstante lo haré, decirlo como es: de mi inspiración, verdad, y por supuesto, de los nuevos y antiguos bardos de esta edad y edad pasadas (esta tiene dos partes)

Fue mucho tiempo, mucho tiempo atrás, cuando un granjero rico, o mejor dicho, un granjero con muchos animales vivió y tenía rebaños en estos campos que ahora es llamado Huayllay; te garantizo que no había mucho pasto para alimentar, no a más de 4000 metros de altura sobre el nivel del mar, pero los arbustos amarillos parduscos allí parecían suficientes para la mayoría de los animales, y sus rebaños y manadas crecieron grandemente, haciendo de él un hombre pudiente.

También en esa área rocosa (ahora llamada Bosque de Piedras) vivía un granjero pobre, una clase de tipo envidioso y celoso, uno que experimentaba en magia negra. Ah, él estaba ciertamente enraizado profundamente con desprecio por el granjero rico; talvez debería llamarlos a ambos de ellos “Pastores” porque esto era su quehacer en la vida.

En cierta forma, el granjero pobre no podía resistir, vivir cerca del hombre rico, y permanecer pobre, mirando crecer a su rebaño de animales día a día, mientras que el suyo disminuía. Era muy provocativo enfrentarlo. A veces el preguntaría, “¿Porqué?” (tirando sus manos al aire, sobre su cabeza) “¿…porqué él y no yo? ¿Qué hace él, o qué tiene, o qué tuvo, que hace la diferencia—entre rico y pobre?” Ah, por cierto, esto era exasperante para él, no recibir nunca una respuesta, y por lo general, él nunca podía responderse esa pregunta él mismo, si realmente había una respuesta para esto. Tampoco podía enfrentarse o preguntarle al granjero rico su opinión en esa materia. El orgullo hace cosas extrañas, ¿cierto?

Así, un día ellos dieron el uno al otro, cara a cara, ojo a ojo (un día duro este sería). En todo caso, los ojos del hombre pobre estaban ardiendo, mientras ambos de ellos estuvieron erguidos, y la primera cosa, el primer balbuceo que salió de la boca del pobre hombre fue, “maldigo a tus ganados vivos” ah, esta era una maldición amarga “…maldigo tus ganados, y todas las cosas vivientes que tienes, a que se vuelvan piedras” “¡piedras, piedras!” Y desafortunadamente, esto pasó, como un rayo; y la primera bestia del bosque, en ser convertida en piedra fue el Gran Oso. Si, si, innegablemente, él fue el primero de los animales en ser solidificado, el rey de las bestias del bosque, todos sus veintiún metros de él, ahora luciendo no más diferente que todo el bosque de piedras alrededor. El era el amigo del hombre rico, de hecho él era llamado Papá Oso, por respeto a su larga edad. Después uno por uno, sus animales de convirtieron en piedra, como lo hicieron sus plantas e insectos favoritos (hongos gigantes, y caracoles, etc.). En ese momento el hombre pobre hizo su escape, a donde nadie sabe, porque nunca se volvió a oír de él, sólo lo vieron alejándose de las montañas del valle muy rápidamente, aunque se ha dicho, que él no vivió hasta ser un anciano.


Parte Dos
La Leyenda detrás de la Leyenda

Nadie sabe que el Gran Oso de Piedra era sólo la leyenda detrás de la leyenda; debo explicarlo: una vez, el Gran Oso era el guardián del Bosque de Piedras, y de todos los animales dentro de este, este era un tiempo en que el hombre y los animales crecieron a alturas grandes, y edades—y después, después cuando el hombre rico vino al Bosque de Piedras, y ambos de ellos se descubrieron el uno al otro, lentamente ellos se hicieron amigos, y se conectaron, tú podrías decir.

Es más, justo antes de esta edad, hubo una gran conmoción en la tierra, cuando el Bosque de Piedras era realmente parte del gran mar. Después el mar fue invertido, y las grandes montañas del mar se convirtieron en los Grandiosos Andes, y el Gran Oso, se convirtió en el primero de los gigantes que rondaron por estos bosques, y esto fue como fue, su casa; y después allí aparecieron una multitud de otras bestias gigantes, insectos y así sucesivamente continuó. Este fue un tiempo extraño ciertamente, un tiempo de asombro y lágrimas, de duelo. Al final, el mundo fue sumergido en un laberinto, y lucha, y héroes nacieron, sólo para ser destruidos más tarde, pero una frescura y color realista vino a un nuevo mundo, con admiración. Mortales y bestias caminaron lado a lado, mientras que Dios arriba vigilaba abajo. Y por supuesto, tú sabes el resto de la historia.

Nota: La primera parte fue escrita en el Hotel Señorial en Cerro de Pasco, en el distrito de San Juan a las 8:30 de la mañana, en forma de borrador (4-septiembre-2007). La segunda parte fue escrita a las 10:15 de la mañana en el autobús yendo de Cerro de Pasco a Huancayo, esa misma mañana.



Part Three

Spanish Version


Parte Tres

Poemas de Guerra:
Sobre Vietnam (1971)


Para aquellas personas interesadas en conocer sobre el autor un poquito mejor, él ha añadido dos de sus poemas de guerra al libro, nunca antes publicados en otro libro hasta este punto. El ha escrito en el pasado una cantidad de poemas sobre la guerra (muchos publicados en más de 400 sitios Web en todo el mundo); en adición, estos fueron publicados en tales libros como “El Encanto de Los Andes” (doce poemas) y “Donde los Pájaros no Cantan” (un libro de sketches y algunos poemas sobre Vietnam)—y ahora por tercera vez él ha expresado su mente, emociones, experiencias y conciencia, para el lector en los siguientes dos poemas sobre una guerra en la que él participó, en 1971 (él estuvo en el Sur de Vietnam por ocho meses, a lo largo del Mar Sur de China, y por una semana fue a Sydney Australia; estos dos poemas, no son violentos o agresivos en ninguna forma, al contrario, conciliatorios, y simple en su entrega por afecto; el autor siente que hemos tenido suficiente de esa cosa violenta afuera; que tal vida simple):




((Vietnam: Un Poema de Guerra) (1971))
Vietnam: Como Hormigas en la Lluvia

Confuso, envuelto en una maraña:
En una tierra llena de voces—
Verdaderos hombres de guerra conocí.
Aquí no teníamos nada más que pensamientos
Memorias en común—por lo mejor;
Y abrimos nuestros corazones
Y mentes—
Y sin arrepentimiento hicimos todo lo posible
En las arenas de Vietnam.

Y todos bebimos mes a mes,
Olvidando, o tratando de olvidar—las galas de casa:
Y antes del final del día
Nos dispersábamos como hormigas en la lluvia—
Confusos, girando dentro de
Nudos de guerra.


Nota: Cada cierto tiempo me gusta escribir un poema sobre el tiempo que pasé en Vietnam (durante los años de guerra, 1971). Estando en el Valle del Mantaro de Perú, la tierra del Gran Guerrero Wanka debo traerlo fuera de mí: Estoy seguro que ellos entenderían mi razonamiento. Y la gente que vive en las alturas, en Cerro de Pasco, quienes viven por un bosque de piedras hermoso, nosotros simplemente trabajamos durante las penurias de vida, fríos, clima, y guerra.

# 1848 26-Mayo-2007


Love and Butterflies
[For Elsie T. Siluk, my mother]

She fought a good battle
The last of many—
Until there was nothing left
Where once, there was plenty.

And so, poised and dignified
She said, ‘farewell,’ in her own way
And left behind
A grand old time
Room for another

Love and Butterflies…
That was my mother.

—By Dennis L. Siluk © 7/03

Spanish Version

Amor y Mariposas
[Para Elsie TSiluk, mi madre]

Ella luchó una buena batalla
La última de muchas—
Hasta que no hubo nada más
Donde una vez, hubo plenitud.
Y así, serena y digna
Ella dijo , ‘adiós,’ en su propia forma
Y dejó atrás
Un gran tiempo viejo
Espacio para otro

Amor y Mariposas…
Eso fue mi madre.

—Por Dennis L. Siluk © Julio/2003

Labels: , , ,