Monday, July 31, 2006

The Devil Dog-heads of Peru [In Spanish and English]

The Devil Dog-heads of Peru

They swarmed about him, the youth from the northern highlands, the Devil Sect, the jackals of Peru (in the Valley of Recuay); they dragged him into darkness, they meant to do him harm (soon they’d dismember him alive) ‘no mercy,’ would he cry--, only curses as they roasted him alive: like mutton, these devil dog-heads, now long forgotten.

The fire grew, he clinched his fists, iron hands, burned like thick wood, his eyes lighted—inside his head, as he was being cooked alive like bread.

His lungs breathless, a cloudless sky, the morning wind blew fitfully, as he died, died, died, died: everything had a charcoal tint to it, especially where his eyes did lie (outside his head, surrounded by ash), looking up—into a gray brooding sky.


Note: After borrowing, for a short time, one of the devil figurines dated about 200 BC to 800 AD, from the Valley of Recuay; the author was inspired to write this poem concerning the plight of a youth that may have sculptured this figurine, and then became its victim. #1399/7/28/2006


Spanish Version



Las Cabezas de Perros del Diablo de Perú
[Verso con Comentario]


Ellos pulularon alrededor de él, del joven de las tierras altas del norte, la Secta del Diablo, los chacales de Perú (en el Valle de Recuay); ellos lo arrastraron en la oscuridad, ellos querían hacerle daño (pronto lo desmembrarían vivo) 'sin piedad’, él gritaría—, sólo maldiciones mientras ellos lo asaban vivo: como cordero, estos diablos con cabezas de perro, ahora mucho tiempo olvidado.

El fuego creció, él cerró sus puños, manos de hierro, quemadas como madera gruesa, sus ojos encendidos—dentro de su cabeza, mientras él estaba siendo cocinado vivo como pan.

Sus pulmones jadeantes, un cielo despejado, el viento de mañana sopló de manera irregular, mientras él murió, murió, murió, murió: todo tenía un tinte de carbón a esto, especialmente donde sus ojos estuvieron (fuera de su cabeza, rodeados por ceniza), mirando arriba—dentro de un cielo gris meláncolico.


Note: Después de haberse prestado, por una corta temporada, una estatuilla en forma de diablo que data aproximadamente del periodo entre 200 A.C. y 800 D.C. del Valle de Recuay; el autor fue inspirado para escribir este poema acerca de la situación apremiante de una joven que pudo haber esculpido esta estatuilla, y luego convertirse en su víctima.


#1399 28/Julio/2006


Hay muchas culturas en Perú; la de Recuay es de verdad una misteriosa, con cerámicas desde diablos, jaguares, a llamas. Ellos se remontan a 400 antes de Cristo, y este parece haberse desvanecido en la oscuridad alrededor de 800 después de Cristo.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home